Fromsoftware的又名资深翻译认为,宫崎英高脑子里储存着总共的传奇花絮。
这名翻译是来自腹地化责任室Frognation的首席翻译Ryan Morris ,险些总共深受玩家疼爱的魂类游戏的翻译版块中齐能看到他的身影——《恶魔之魂》、《黯澹之魂》三部曲、《血源》、《艾尔登之环》、《装甲中枢6》,致使是《恶魔之魂》的重制版。

Morris最近在《Edge》杂志上发表了我方的专有认识,筹议了Fromsoftware若何创造宇宙,让玩家真切挖掘哪些小细节、物品形容和看似不关要紧的台词。
Morris说:“鼓吹这些游戏打算的一个进攻理念是[领有无缝体验,并尽最大勉力幸免让玩家嗅觉这仅仅一款游戏。”他提到了该责任室的非传统多东谈主游戏,这种游戏不错让玩家“更多地演出扮装,更具有千里浸感,并但愿不错带来更厚心扉体验”。

“FromSoftware的游戏有这么一种理念,即不以线性姿色讲明通盘故事,也不告诉你对于这个宇宙的每一个事实细节。我认为这些传奇可能只存在于宫崎英高的思象中——我不认为它们会被写入正典供东谈主参考。”
“许多信息齐需要通过阅读物品阐明,从总共稀薄的材料中齐集。要是作念得好,这种自我发现的嗅觉会极度灵验。”(起头:Gamesradar)
